Con mucho público, terminaron ayer las jornadas dedicadas a Ezra Pound en la...
Durante los días 24 y 25 de abril, poetas y traductores se reunieron por primera vez en la Argentina a discutir sobre la influencia de la obra de Ezra Pound en la poesía nacional. En la primera...
View ArticleAntes de hablar sobre los haikus de Shakespeare el próximo martes en el Club...
El pasado 23 de abril, el periodista Daniel Gigena publicó en el diario La Nación, de Buenos Aires, una nota sobre Los 154 haikus de Shakespeare, la extraordinaria transformación de los sonetos del...
View ArticleLa Feria: más de lo mismo, pero más caro
Como todos los años, una cada vez más degradada Feria del Libro de Buenos Aires abre sus puertas con la expectativa –de las editoriales, claro– de vender lo que no venden en las librerías. Una de las...
View ArticleLa cuestión central en el manejo de la lengua
Quien tenga la paciencia de hacerlo, podrá comprobar que la inmensa mayoría de las notas publicadas durante y después del VIII Congreso de la Lengua, que tuvo lugar este año en la ciudad de Córdoba,...
View ArticleEhrenhaus hizo un Shakespeare criollo vía Japón
En su segunda reunión del año, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aries presentó ayer “La hipertraducción como vehículo de creación”, una serie de comentarios en torno de Los 154 Haikus de...
View Article¿Borra esta decisión gramatical la condición de dominación? La respuesta es:...
El VIII Congreso de la Lengua ya es historia, pero sus consecuencias y las reflexiones que produjo siguen ahí, vivas. Bajo esa luz debe ser leída esta columna de Rafael Spregelburd en el diario Perfil,...
View ArticleLa mesa de corrección política, una vez más
En uno de sus últimos boletines informativos, la Academia Argentina de Letras publicó una síntesis de la mayoría de las mesas del VIII Congreso de la Lengua, añadiendo a ésta los artículos de prensa y...
View ArticleEl libro argentino en Ucrania
Hoy lunes 6 de mayo,Serhiy Borschevsky (foto), traductor ucraniano de autores argentinos, dará una charla en el Museo del Libro y de la Lengua (Las Heras 2555, CABA), a 19 hs. para hablar de la...
View Article"Otra manera de comprender la realidad"
El pasado 19 de abril, la lingüista mexicana María del Pilar Montes de Oca Sicilia (foto) publicó el diario mexicano Excelsiorla segunda parte de su columna sobre la traducción (reproducida en este...
View ArticlePenguin Random House compró Salamandra: otro sello vacíado de contenido y una...
El pasado 3 de mayo, sin firma, InfoBAE Cultura publicó el siguiente artículo que anuncia la compra del sello español Salamandra por Penguin Random House, que, como todo el mundo sabe, es una de las...
View ArticlePara enterarse del lugar de la traducción en el Salone Internazionale del...
Entre el 9 y el 12 de mayo próximos, el Salone del Libro di Torino, en su edición 2019, realizará una serie de jornadas dedicadas a la traducción, con presencia de numerosos autores internacionales y...
View ArticleLas lenguas originarias sin políticas públicas
El 20 de febrero pasado, Jorge A. Pérez Alfonsopublicó un artículo en el diario mexicano La Jornada, donde Yásnaya Elena Aguilar (foto), integrante del Colegio Mixteco, da cuenta de de la situación de...
View ArticleAdriana Valdés: "Hay una especie de confusión bastante grande entre el género...
Demian Bio, de Cultura InfoBAE, entrevistó a Adriana Valdés en su paso por Buenos Aires.“La ensayista es la primera mujer en 133 años en ser nombrada directora de la Academia de las Letras de Chile....
View Article¿Educar al soberano? ¿Para qué, si ya está la tele?
El actor holandés Rutger Hauer, haciendo del androide Roy Batty en el primer "Blade Runner" En general, se tiende a copiar hablas consideradas prestigiosas, reproduciendo los términos empleados por...
View ArticleJornadas dedicadas a Georges Perec en México
PROGRAMA DE ACTIVIDADES. JORNADAS DE ESTUDIO GEORGES PEREC Y LA CREACIÓN CONTEMPORÁNEAJUEVES 23 de mayo.ÁGORA, MUAC.10: 00 Inauguración. Conversación con la escritora y catedrática emérita Margo...
View ArticleMicaela van Muylem visita el SPET en mayo
En el próximo encuentro, que tendrá lugar el miércoles 22 de mayo de 2019 a las 18.30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), nuestra invitada Micaela van Muylem...
View ArticleLa crisis del libro en las librerías de Argentina
Luego de 30 años de actividad, por la crisis, Sancho, de Banfield, ctuvo que cerrar sus puertas. .“Representantes del sector librero dieron una conferencia de prensa en la Feria del Libro donde...
View Article"Ya vendrá otro traductor dentro de cincuenta años a señalar mis burradas y...
En la edición del suplemento cultural del diario Perfil, ayer salió la siguiente reseña, firmada por Juan Arabia, a propósito de la edición de los Cantos, de Ezra Pound, en la traducción de Jan de...
View ArticleNueva traducción de Maquiavelo
Ayer Mónica Mateos Vegas publicó en el diario mexicano La Jornada, la siguiente nota sobre una nueva traducción de El Príncipe, de Nicolai Maquiavelo.El Príncipe, de Maquiavelo, en edición de alta...
View ArticleLucas Petersen y su estudio sobre Santiago Rueda
Santiago Rueda, edición vanguardia e intuición se llama el nuevo ensayo de Lucas Petersen, presentado ante un público nutrido por el autor durante la reunión de mayo del marco del Club de...
View Article