Volvió el Club con una reunión sobre las versiones de los cuentos medievales...
Luciana Cordo Russo abrió la reunión que dio comienzo al séptimo año de actividades del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Lo hizo con su charla sobre "Las versiones en castellano de los...
View ArticleGrupo multinacional abusa de los traductores españoles
Traductor negociando con el editor de Penguin Random HousePese a que nuestros colegas españoles nunca han tenido la delicadeza de solidarizarse con ninguna de las causas en las que los traductores...
View ArticleChe,¿sólo ahora se enteran o es porque les llegó la hora de pedir la...
Después de leer y reproducir —con nuestra generosidad acostumbrada aunque no compartida del otro lado del océano— el texto de ACE Traductores sobre la disminución de tarifas (cfr. entrada de ayer),...
View ArticleDe cómo un ladrón se sigue riendo de los italianos, que lo permiten y festejan
“El grupo Mondadori, que preside Marina Berlusconi, intenta comprar la editorial RCS Libri y la compañía Rai Way, que controla las torres de transmisión televisiva: la compra lo dejaría en posición de...
View Article¿Qué dirán en el Ministerio de Cultura de la Nación de lo que dispone la...
Damián TabarovskyDamián Tabarovsky en su columna del domingo 1 de marzo, del diario Perfil, da cumplida cuenta de los trámites que hay que hacer para recibir un libro proveniente del exterior en la...
View Article"Pasolini se sentía sobre todo poeta"
“Se publica una antología de su obra lírica que incluye La religión de mi tiempo (Nórdica)”: así dice la bajada de la nota publicada por Manuel de la Fuente en el diario ABC, de Marid, el 4 de marzo...
View ArticlePara tener en cuenta
XIII Jornada de Derecho de Autor'28 de Abril de 2015 - Feria Internacional del Libro de Buenos AiresEl 23 de abril comenzará la 41.a 'Feria Internacional del Libro de Buenos Aires'. La misma tendrá...
View ArticleValiosos datos para editores y traductores
La cuestión de las obras libres de derechos es una de las que más preocupan a los editores. De hecho, no es infrecuente que alguno se dirija al Club de Traductores Literarios de Buenos Aires para...
View ArticleUn entrevista con Mario Muchnik
Karina Sainz Borgo publicó la siguiente nota en Vozpópuli, de España, en algún momento del año pasado."Admiro a los editores jóvenes: echan a nadar al mar y los recibe el ministro del interior con...
View ArticleLa necesidad de un defensa común de los traductores ante los monopolios...
El 5 y 6 de marzo pasados se publicaron en este blog dos entradas referidas a la situación por la que están pasando los traductores españoles en razón de la disminución de tarifas que sufre su trabajo...
View ArticlePara esto sí sirven las academias
“La Academia Mexicana de la Lengua prevé que la biblioteca que el poeta y traductor de textos clásicos reunió esté disponible para todo el público en 2016”, dice la bajada de la nota publicada por el...
View ArticleDe un libro a otro
El 16 de marzo pasado, el traductor cubano José Aníbal Campos publicó la siguiente reflexión en El Trujamán.De la precariedad de un oficio¿En qué otra profesión artesanal se ve uno tan a menudo...
View ArticleUna vieja revista de libros, ahora en castellano
Ayer, 19 de marzo, Silvina Friera publicó el siguiente artículo en el diario Página 12, donde se habla del lanzamiento de Review, la versión argentina de la New York Review of Books. “La publicación...
View ArticleConsiderando que los británicos se divierten barato, ya que estamos,...
Los errores de traducción son inevitables y, en oportunidades, difíciles de salvar. Y dado que a los británicos les gustan estas trivia, BBC Mundo recogió a principios de este mes algunos de los más...
View ArticleEl Quijote para gente ocupada que no tiene tiempo para usar el diccionario,...
Andrés TrapielloEl 20 de marzo pasado, el diario El Comercio, de Ecuador, reproduce la siguiente noticia distribuida por la agencia EFE. El escritor español Andrés Trapiello(1953) se suma así a los...
View ArticleSe publica en Ecuador una nueva traducción de la poesía de Pasternak
Mercedes Mafla (Latacunga, 1966), profesora de literatura de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y ensayista, publicó en la revista Alkmene. Literatura y traducciónel siguiente artículo, que...
View ArticleLa probable etimología de "pipí cucú"
Alberto OlmedoEs probable que los lectores no argentinos de este blog jamás hayan oído la locución que motiva esta entrada, proveniente de la pluma de Susana Anaine y aparecida en la revista Ñ el 13 de...
View ArticleA ver: pensemos todos juntos en el siguiente problema que no es ni literario...
Publicado en el blog español Verba volant scripta manent (https://scriptaverba.wordpress.com/) de Bernat Ruiz Domènech, el siguiente artículo, fechado el 26 de marzo pasado, retoma, desde una...
View Article¿Es verdad que sirven para eso?
Publicada en el diario Perfil del día de ayer, la siguiente columna de Damián Tabarovsky, a partir de una reflexión sobre Roberto Calasso y la editorial Adephi, trata sobre el lugar que le corresponde...
View Article