Quantcast
Channel: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Browsing all 2856 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Libros de autores japoneses en editorial argentina

 El pasado 16 de junio, Silvina Friera publicó en Página 12, el siguiente artículo sobre la colección Bosque de bambú –dedicada a la literatura japonesa–, de la editorial argentina También el caracol,...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Buenos Aires, ciudad de traductores

TOLEDO – Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen es una organización dedicada a la traducción desde múltiples perspectivas. En su presentación institucional dicen esto:“Los traductores son actores...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Buenos Aires, ciudad de traductores (2)

En el contexto de la seire de actividades alrededor de la ciudad de Buenos Aires, TOLEDO – Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen propone, entre otras cosas, los siguientes textos de Inés Garland,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Buenos Aires, ciudad de traductores (3)

Tercera entrada dedicada a la serie de manifestaciones sobre la traducción en Buenos Aires, llevadas a cabo por TOLEDO – Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen. En esta oportunidad, varios textos...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Rosario Lázaro Igoa, invitada del SPET en junio

En el próximo encuentro, que tendrá lugar el miércoles 23 de junio a las 19 (hora argentina), nuestra invitada Rosario Lázaro Igoa expondrá sobre“ The Southern Star/La Estrella del Sur: Traducción...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Edgardo Scott, traductor de "Dublineses" de Joyce

Edgardo Scott se hizo una reputación como narrador –No basta que mires, no basta que creas (2008), Los refugios (2010), El exceso (2012) y Luto (2017)– y ensayista –Caminantes (2019)–, pero un día...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"La traducción como operación alquímica"

La secuencia es así: Sandra Toro, en 2015, subió a su blog https://el-placard.blogspot.com/2015/10/sobre-la-traduccion-leopoldo-maria.html el siguiente texto del poeta español Leopoldo María Panero...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Los patos no sólo cagan, también vomitan

El Administrador está trabajando sobre una versión anotada de Bouvard y Pécuchet, de Gustave Flaubert. En las primeras páginas del capítulo IV, hay una serie de descripciones de objetos del todo...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

José María Espinasa: "No hay en existencia"

 El 23 de enero de este año, en su columna de La Jornada Semanal, de México, el poeta, ensayista y editor José María Espinasa reflexiona sobre el futuro del libro en tiempo de virtualidades.El libro en...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Algo más sobre la Divina Comedia en la versión de Bartolomé Mitre

El pasado 26 de junio, el crítico y periodista cultural Jorge Cruz publicó en el diario La Nación, de Buenos Aires, el siguiente artículo que se ocupa de la traducción de la Divina Comedia, realizada...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"La idea de las literaturas nacionales es complicada"

El pasado 27 de junio, Ana Clara Pérez Cottenpublicó en el sitio de la agencia TELAM la siguiente entrevista con Megan McDowell. En la bajada se lee: “La traductora norteamericana está radicada en...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Todas las batallas de las mujeres han triunfado"

Estrilda africanaDesde Barcelona, y con el verano encima, Marietta Gargatagli vuelve a escribir para el blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Esta vez, sobre el lenguaje inclusivo....

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

La secretaria perpetua que es secretario perpetuo

 La siguiente, es una entrevista realizada por el periodista catalán Marc Bassets (Barcelona 1974) con Hélène Carrère d’Encausse–que oficia de “secretario perpetuo” (sic) de la Académie Française– a...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

La editorial Serapis presenta su más reciente título

La editorial Serapis, con sede en Rosario, tiene un excelente catálogo que vale la pena recorrer (https://www.editorialserapis.com.ar/productos). A éste, acaba de sumar Animalia poética, un volumen que...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Fusca faemina vestimentis albis ornata

Marietta Gargatagli tuvo una idea genial. Es tan pero tan buena, que nadie la va a llevar a cabo, lo cual es una pena. Pero un diccionario como el  que ella propone en el siguiente artículo, sería...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

¿Saben adonde se puede ir Marie Kondo?

En inglés, la palabra hoarder se traduce como “acaparador”, “coleccionista”, “almacenador compulsivo”, para referirnos sólo a sus usos más frecuentes. En japonés, aparentemente, existe un nivel mayor...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Aulicino llega con las manos cargadas de verdades

 Georges Aulicino (tal su firma en la ocasión) se queja, y con razón, de los metalenguajes, acaso códigos para ejercer algún poder sobre quién no los posea, que luego de mal enseñados y de peor...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

El SPET, en julio, se ilusiona con el Paraíso

En el próximo encuentro, que tendrá lugar el miércoles 14 de julio a las 17 (hora argentina), en nuestra invitada Claudia Fernández Speier nos abrirá las puertas de su cocina de traductora y charlará...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Cierran muchas librerías del Centro porteño: ¿crónica de una muerte anunciada?

Emilia Racciati, en la página de la agencia TELAM, publicó el pasado 10 de julio la siguiente noticia sobre las librerías de Buenos Aires. En su bajada se lee: “El centro porteño dejó de ser escenario...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Un concurso internacional de traducción del italiano al castellano,...

El Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Trādūxit, bajo el patrocinio de Biblioteche di Roma, con el fin de fomentar la traducción y...

View Article
Browsing all 2856 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>