Quantcast
Channel: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Browsing all 2854 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

El SPET importa a Laura Fólica que viene y dice

En el próximo encuentro, que tendrá lugar el jueves 15 de agosto de 2019 a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” (Carlos Pellegrini 1515), nuestra invitada...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Victoria Ocampo, Lawrence de Arabia y R.A.

El 11 de agosto pasado, Guillermo Piro, en su columna dominical del diario Perfil, publicó una enigmática reflexión sobre una traducción atribuida a Victoria Ocampo que tal vez no es de ella, aunque...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Cómo hacer una cadena de librerías que venda libros y no basura

James Daunt“Acaba de comprar la cadena Barnes & Noble de Estados Unidos y piensa replicar el éxito de Waterstones en el Reino Unido. Su apuesta es convertir la compra de libros en una experiencia...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Mauricio Macri dijo: "¡No se inunda más! ¡No se inunda más! ¡No se inunda...

Mientras el actual presidente acusa a la gente que no lo votó de la disparada del dólar (y al día siguiente se desdice y pide perdón, arguyendo haber dormido mal) y el secretario de cultura de la...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Por qué no hay que usar el Diccionario de la Real Academia, prejuicioso,...

Cuando se los acusa de racistas y discriminadores, los miembros de la Real Academia siempre se escudan en que el diccionario refleja el habla de la gente y no aquello a lo que el habla debería aspirar....

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Nueva queja, esta vez de un calificado lector de México, sobre las malas...

Juan Carlos Calvillo (Ciudad de México, 1983) es poeta, traductor y Profesor-Investigador de tiempo completo en el Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México. Sus líneas de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una pregunta de Lucas Petersen: "¿Cómo alguien sin grandes conocimientos...

El pasado 13 de agosto, Lucas Petersen (foto) publicó en la revista Noticias el siguiente resumen biográfico sobre el editor Santiago Rueda, a quien previamente le dedicó un libro, publicado por la...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Otro volumen de Pound traducido por Juan Arabia

El 20 de octubre de 2017, el poeta y traductor Juan Arabia visitó el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires para hablar sobre sus traducciones de Arthur Rimbaud y Ezra Pound. De este último...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Fondo de Cultura Económica: estado de situación

El pasado 21 de agosto, Mónica Mateos-Vega publicó el artículo que sigue en el diario mexicano La Jornada. En él se da cuenta de los cambios generados en el Fondo de Cultura Económica desde que empezó...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Por qué no hay que usar el Diccionario de la Real Academia, prejuicioso,...

En el mundo de habla castellana, los alimentos se llaman de muy diversas formas. Por caso, una palta puede ser también un aguacate o una mantequilla silvestre, y no hay problema en ello. La cuestión,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

En realidad, todo esto me sagrapa el calimestrol

El pasado 3 de agosto, en el diario La Nación, de Buenos Aires, Josefina Vaquero publicó la siguiente nota, donde se da cuenta de los dichos de Cristina Kirchner durante diversos actos de campaña...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Mario Merlino (Coronel Pringles, 1948-Madrid, 28 de agosto de 2009)

A diez años de la muerte del poeta y traductor argentino Mario Merlino, su amigo Andrés Ehrenhauslo recuerda en estos términos.in memoriam marito, que fue/no fue (igual que heráclito) bufón del...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Borges mal traducido (I)

En una semana en que los diarios argentinos y de otras partes del mundo hicieron uso y abuso de la figura de Jorge Luis Borges, de una manera iletrada más digna de la revista Hola que de los alicaídos...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Borges mal traducido (II)

Segunda parte del artículo de Roberto González Echeverría, publicado en el día de ayer, a propósito de las distintas versiones del cuento "El Aleph", de Jorge Luis Borges.Borges contra Borges:malas...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Por qué no hay que usar el Diccionario de la Real Academia, prejuicioso,...

En un artículo publicado por el periodista Javier Ricou, en el diario catalán La Vanguardia, del 9 de enero de 2012, con el título“La RAE suprime los términos ‘tosco’ e ‘inculto’ en la definición de...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Para visitar en el Museo del Libro y de la Lengua

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

José Luis de Diego y una mportante contribución a la historia de la edición...

El escritor y periodista argentino Mauro Libertella publicó en el diario Clarín, del pasado 28 de agosto, la siguiente entrevista con José Luis de Diego, a propósito de su último libro, recientemente...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Un premio de traducción para dos traductoras

“Paula Abramoy Elisa Díaz Castelo fueron galardonadas por unanimidad con el Premio Bellas Artes en Traducción Literaria Margarita Michelena 2019, categoría Narrativa y Poesía respectivamente.” Así dice...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una colección que hizo leer a generaciones de argentinos

Tomado del blog de Eterna Cadencia, el siguiente es uno de los textos que el sociólogo Carlos Altamirano incluyó en su libro Estaciones(Ampersand, 2019), volumen sobre el cual la editorial señala:  "En...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Por qué no hay que usar el Diccionario de la Real Academia, prejuicioso,...

La palabra folklorefue creada por el escritor inglés especializado en mitos, leyendas y tradiciones  William John Thoms, el 22 de Agosto de 1846. Etimológicamente deriva de “folk” (pueblo, gente, raza)...

View Article
Browsing all 2854 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>