"¿Cuántas editoriales independientes sacan el equivalente a un sueldo para...
El 9 de agosto pasado, en la página diaria de cultura del diario Clarín, la escritora y periodista Patricia Kolesnikov se preguntaba si alcanza la buena voluntad para sostener una literatura. Lo hacía...
View ArticlePaulo Slachevsky dice cuatro verdades sobre la actitud de la Corporación del...
Paulo Slachevsky, director y cofundador con Silvia Aguilera de Lom Ediciones, de Chile, publicó el 7 de agosto pasado, en eldesconcierto.cl el siguiente texto, referido a la situación generada por la...
View Article"El discurso de que se habla mucho español en Estados Unidos es falso"
Con firma de March Mazzei, el 12 de agosto pasado apareció en Clarín la siguiente entrevista con el escritor puertorriqueño Eduardo Lalo, que enfrentó al rey de España en el Congreso de la Lengua de...
View ArticleTres encuentros alrededor de Gustave Flaubert
“Flaubert, primer escritor contemporáneo"La Alianza Francesa de Buenos Aires, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires y la Cátedra de Literatura Francesa de la FFyL, UCA, tienen el placer de...
View ArticleEl SPET en agosto con G. Fraser y V. Unamuno
En el próximo encuentro, que tendrá lugar el miércoles 29 de agosto a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” (Carlos Pellegrini 1515), las invitadas Georgina...
View ArticleAntes the "shitholes" hubo "pussies"
No por viejo, el siguiente artículo de Marina Velasco, publicado en Huffington Postdel 20 de enero de este año, deja de ser divertido. En él se trata la lucha diaria de corresponsales y traductores...
View Article“Dos premios nacionales de poesía hablan de las traducciones que influyeron...
Los poetas Jorge Aulicio y Darío Jaramillo, autores de muchos libros, son, antes que nada, grandes lectores. Y buena parte de sus muchas lecturas fueron, justamente, traducciones. Por eso el Club de...
View ArticleSobre los "Cuatro cuartetos" de T. S. Eliot, en vesión de José Emilio Pacheco
El 1 de agosto de este año, en la revista Letras Libres, de México, Jorge Ortega firmaba el siguiente artículo, a propósito de la traducción del poeta José Emilio Pacheco de los Cuatro cuartetos, de T....
View ArticleTres encuentros alrededor de Gustave Flaubert
“Flaubert, primer escritor contemporáneo"La Alianza Francesa de Buenos Aires, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires y la Cátedra de Literatura Francesa de la FFyL, UCA, tienen el placer de...
View ArticlePor más que Avogadro haga chistes, el Ministerio de Cultura que él dirige lo...
En 2016, el Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (C.A.B.A.) quiso homenajear a Jorge Luis Borges... pero le salió mal. En esa oportunidad, en la Línea C del subterráneo de la ciudad, hubo un...
View Article"La tarea se realizó de modo manual, con pinceles y guantes, y en perímetros...
Con firma de Rubén H. Ríos, el diario Perfil, de Argentina, publicó la siguiente notica, cuya bajada indica: "Culminaron los trabajos de restauración y puesta en valor de las obras que integraron la...
View ArticleSe supo: las definiciones de los términos "feminazi" y "machirulo" demuestran...
La noticia salió publicada sin firma, en el diario Clarín, de Buenos Aires, el pasado 25 de agosto. Se refiere a dos voces actualmente de moda: la primera, se aplica a la percepción que tienen algunos...
View ArticleMás sobre las capacidades especiales de la RAE
El lunes 27 de agosto pasado, Juan Batalla publicó en InfoBAE Cultura la siguiente nota, donde se retoma la polémica suscitada en Twitter entre la RAE y varios usuarios de la red social. La misma...
View ArticleUna columna sobre Polisemos y Jornadas Internacionales de Traducción Comparada
Como otros viernes, éste lo dedicamos a una columna de opinión. Se trata de la segunda que escribe Andrés Ehrenhaus especialmente para este blog y trata sobre algunas de las fealdades de la...
View ArticleMañana comienzan en la Alianza Francesa los encuentros sobre "Flaubert,...
La Alianza Francesa de Buenos Aires, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires y la Cátedra de Literatura Francesa de la FFyL, UCA, tienen el placer de invitar a los encuentros en torno de...
View ArticleSalszburgo y Viena para traductores literarios argentinos, compositores,...
Hay razones para perdonarle a Diego Lorenzo (foto), responsable del Programa Sur de ayuda a la traducción, que sea simpatizante de River. La más inmediata es que siempre se acuerda de los traductores....
View Article"¿Por qué aquí? ¿Por qué ahora?"
Para que los lectores extranjeros comprendan plenamente esta columna, aparecida en el diario Perfil, del 1 de septiembre pasado, deben considerar que la firma Rafael Spregelburd, quien, además de...
View ArticleSamuel Beckett: "Las mujeres no tienen próstata"
También Guillermo Piro, en su columna semanal del diario Perfil escribió sobre el mismo tema que Rafael Spregelburd, ofreciendo su propio punto de vista a propósito de la prohibición de Samuel Beckett...
View ArticleEl ex ministro Avelluto comparó a Macri con Tom y a Peña con Jerry. ¿Macri...
Dada la época extremadamente polarizada en que vivimos, resulta indispensable recordar en esta columna que, en sus diez años de existencia y con independencia de cuál haya sido el color partidario del...
View Article"El mercado interno lo destruyeron, las exportaciones son una complicación; y...
“Editores, libreros y distribuidores coinciden en una mirada que ya era pesimista en la Feria del Libro, y desde entonces sólo ha sumado motivos para la preocupación: ‘Aunque tenemos una actitud de...
View Article