Semana veintisiete del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View ArticleUna buena ocasión para recordar a Alberto Girri
El pasado 25 de octubre, Daniel Gigena publicó la siguiente nota en el diaro La Nación, con el objeto de recordar los veinticinco años de la muerte del poeta y traductor argentino Alberto Girri.Alberto...
View ArticleEl Frente de Apoyo al proyecto de Ley de Traducción Autoral se presenta en el...
El recientemente constituido Frente de apoyo al proyecto de ley de protección de los traductores hace pública su conformación, características y objetivos en el marco de una Jornada celebrada el sábado...
View ArticleTraducción revisada de Aristóteles
El breve artículo de La Gaceta de Tucumán, correspondiente al 16 de octubre pasado, lleva la firma de Coriolano Fernández y da cuenta de la aparición de la cuarta traducción de Hernán Zucchi de la...
View ArticleFondebrider en el Cervantes, de Dublín
Todos los octubres, desde hace ya cuatro años, en Dublín, Irlanda, tiene lugar un festival cultural denominado ISLA, convocado por el Instituto Cervantes de esa ciudad, en el que participan irlandeses...
View ArticleEl FCE abrió una nueva librería en Buenos Aires
Alejandro ArchainSilvina Friera publicó en Página/12, del 29 de octubre pasado, la siguiente nota con Alejandro Archain, director del F.C.E. de la Argentina, con motivo de la apertura de su nueva...
View ArticleSemana veintiocho del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View Article"Te das cuenta del bochorno"
Maria Jose Furio escribio la siguiente columna en El Trujaman del 4 de julio de 2013. Es una buena oportunidad para volverla a leer.Losa negros del traductor:"Por razones que el lector ignora"El negro...
View Article"Te das cuenta del bochorno"
María José Furió publicó la siguiente columna en El Trujamán del 4 de julio de 2013. Es una excelente oportunidad de volverla a leer.Losa negros del traductor:"Por razones que el lector ignora"El negro...
View ArticleMás de los impresentables Rico y Pérez Reverte
Fernando Alfón publicó la siguiente columna de opinión en el diario Contexto. Nos permitimos publicarla porque continúa discutiendo aquello que los miembros de la RAE (principalmente Francisco Rico y...
View ArticleEsto lo publicó El País, el 5 de noviembre pasado. Como se ve, no se salvan...
Cultura tiene que anular un premio nacionalpor saltarse sus reglas.Teresa de Cepeda y Ahumada, Santa Teresa de Jesús, es una de las escritoras más aclamadas y reputadas de la lengua española. Sus...
View ArticleLa Academia Argentina de Letras anuncia una tercera edición de su diccionario
A los muchachos les gusta poguearEn el diario Clarín de ayer, Ezequiel Vieitiez da cuenta de la inminente publicación de una nueva edición del Diccionario del habla de los argentinos, obra llevada a...
View ArticleSemana veintinueve del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View ArticleDudar de las existencias materiales
Daniel Guebel es un novelista argentino que todos los domingos escribe una columna en el diario Perfil, de Buenos Aires. Nunca antes había pasado por este blog. Hoy debuta con lo que publicó el 5 de...
View ArticleAlgo más sobre las notas al pie
María José Furió, el 18 de mayo de 2015, publicó la siguiente columna en El Trujamán. Como se comprenderá, se trata de una opinión que, sobre este tema, se suma a muchas otras que, lejos de cerrar el...
View ArticleÚltima reunión pública del año del Club de Traductores Literarios de Buenos...
En los últimos años, el conjunto de problemáticas relativas a la traducción, a su práctica y teoría, viene ganando relevancia en los ámbitos académicos, tanto a nivel nacional como internacional....
View Article"El poeta traductor y el poeta en su propia lengua son y no son la misma...
Pedro Serrano publicó la siguiente columna de opinión en el Periódico de Poesía N° 93, correspondiente a octubre de este año. En ella, apoyándose en la figura de Tomás Segovia, poeta español radicado...
View ArticleGriselda Mársico en la charla mensual del SPET
En la próxima reunión del SPET, que tendrá lugar el miércoles 30 de noviembre a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), Griselda Mársico expondrá el...
View ArticleSemana treinta del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View Article