Una noria
Mario GrandeEl viernes 28 de noviembre pasado, el escritor y traductor español Mario Grande publicó el siguiente artículo en El Trujamán. Traducción y censura: modalidadesSi aceptamos que censurar es...
View ArticleLa última reunión del año del Círculo de Traducciones de México
Pura López ColoméEl pasado 3 de diciembre, el Administrador de este blog tuvo el gran placer de compartir una charla sobre "Los libros que falta traducir" con la poeta y traductora mexicana Pura López...
View ArticleLos chanchullos de la RAE, Planeta y compañía: no se puede ser blando con...
Gregorio Morán (FOTO. Enrique Villariño)El 2 de diciembre pasado, Carlos Prieto publicó en El Confidencial la siguiente nota que tiene por objeto, una vez más, la aparición del libro de Gregorio...
View ArticleVideo del tutorial del taller de lectura y escritura para traductores de...
Que el escritor y traductor Andrés Ehrenhaus está rematadamente loco, no cabe la menor duda. Quien todavía necesite convencerse de esto, no tiene más que recurrir al video que la Universidad Pompeu...
View ArticleEl lobbysta Pérez Reverte; un Arguiñano petiso
Después de haberse pavoneado en el lobby del Hotel Hilton de Guadalajara durante su reciente y prácticamente inadvertida visita a la FIL, el plagiario Arturo Pérez-Reverte vuelve al lobby, pero esta...
View ArticleLeonora Djament, directora editorial de Eterna Cadencia, con claridad e...
En el marco del programa de actividades para profesionales de la Feria Internacionaldel Libro de Guadalajara, el pasado 1 de diciembre tuvo lugar una mesa redonda cuyo tema fue “Edición independiente...
View ArticleTraductores al servicio de causas justas
El 10 de diciembre pasado, Marcos Cánovas (director del departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas en la Universidad de Vic) publicó la siguiente columna en El Trujamán. Se la...
View ArticleY dale con los traductores del alemán...
Escuela de Otoño de Traducción LiterariaConvocatoria para traductores del alemán al español que se interesen especialmente por la traducción editorial.Abierta hasta el 09 de febrero de 2015.Ver...
View ArticleUn documento chileno que habla por sí solo
Política del Libro y la Lectura 2014Mesa de Industria e Internacionalización del libro_____________________________________________El presente documento reúne el trabajo realizado por representantes de...
View ArticleEn la muerte de un gran editor
El 19 de diciembre pasado falleció en Barcelona el editor Paco Porrúa. Así dio a conocer la noticia el diario La Jornada de México. Desde este blog saludamos la memoria de Luis Domènech, Ricardo...
View ArticleUn análisis de un vacío que sería revelador hacer, pero que nadie lo hace
Carmen Francí, según la ficha que consta en ACEtt, nació en Barcelona, donde se licenció en Geografía e Historia, especialidad en Historia Contemporánea, y se diplomó en la Escuela Universitaria de...
View Article¿Por qué las cosas no pueden ser de otro modo"
Exactamente ayer, en su columna dominical del diario Perfil, Damián Tabarovsky–que en virtud de su condición de escritor, traductor y editor tiene puesta una pata a cada lado del mostrador–...
View ArticleUn poema de Drummond de Andrade
Alfredo Fressia (Montevideo, 1948), profesor de literatura, periodista cultural y traductor de poesía brasileña, publicó el viernes 26 de diciembre pasado en El Cultural, del diario uruguayo El País,...
View Article¡Felisa, me muero!
El blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires les agradece a sus lectores la sostenida compañía a través de todo el año y les desea lo mejor para el 2015 (salvo a Pérez Reverte, los tipos...
View ArticleMás sobre Paco Porrúa, por Elvio Gandolfo
Como para empezar bien el año, lo que publicó el escritor y traductor argentino Elvio Gandolfo, en el suplemento ADN, del diario porteño La Nación, el 26 de diciembre pasado, con motivo de la muerte...
View ArticleGracias por los servicios prestados, en breve e-mail
José Saramago y su esposa Pilar del RíoEl pasado 11 de enero, Silvina Friera publicó en Página 12, de Buenos Aires, la noticia que se desarrolla a continuación, referida al destino de lo escrito por...
View Article"¿De dónde saca un lector o un crítico la noción de qué es una buena novela?"
Escritor, traductor y critico, Matías Serra Bradfordpublicó el siguiente artículo en la revista Ñ, el 14 de enero pasado.Elogio de la crítica literariaLa crítica es una operación de traducción: nos...
View Article