Quantcast
Channel: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Browsing all 2886 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una traductora que traduce a los amantes

La que sigue es una columna que la pícara traductora española Itziar Hernández Rodilla publicó el pasado 24 de noviembre en El Trujamán, la revista de traducción del Centro Virtual Cervantes.Misivas de...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Javier Cercas: conservador en la Real Academia

El pasado 15 de diciembre, el suplemento de cultura del muy conservador diario La Prensa, de Buenos Aires, publicó una entrevista, previamente aparecida en la agencia española EFE, a propósito de la...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una red de traductores, con sede en Francia, investiga la traducción durante...

A través del traductógo francés Nicolas Froeliger, nos llega esta información desde Francia:Centrado en la Segunda Guerra Mundial, un momento crucial en la historia europea del siglo XX, el proyecto de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Por segunda vez en el año, los chilenos, furiosos

Desde el jueves 19 al domingo 22 de diciembre de 2024, tendrá lugar la segunda edición de estre año de La Furia del Libro, la tradicional feria de editores independientes de Chile, que esta vez se...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Más sobre la presente versión de la Furia del Libro

Nuevamente el diario chileno La Tercera, de Chile, se ocupa de La Furia del Libro, que, actualmente, se desarrolla en las instalaciones del GAM, en Santiago de Chile. En este caso, lo hace a través de...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Los resultados de la exitosa economía de Milei y el lamento de los mercaderes

El 20 de diciembre, Daniel Gigena publicó la siguiente nota en el diario La Nación, de Buenos Aires, a propósito de la caída de producción y ventas de los libros argentinos. En su bajada se lee: "La...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una entrevista con Lil Sclavo, traductora uruguaya

LatidoBeat es una publicación virtual uruguaya. Allí escribe Sofía Durand Fernández que entrevistó a la traductora de la novela Taormina. En la bajada se lee: "Lil Sclavo, traductora de la novela...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Como todos los años, feliz Navidad, chiques

 

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Ciencia ficción y traducción

El traductólogo francés Nicolas Froeliger nos envía el dato de ResFuturae, una revista dedicada al estudio de la ciencia ficción, que dedica su número 24, de 2024, a "Ciencia ficción y traducción". En...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Si la gente ve que otros compran y leen es el mejor mensaje posible"

El pasado 22 de diciembre, en El País, de Madrid, salió una nota firmada por Barbara Celis, a propósito de un fenómeno que está ocurriendo en las librerías italianas. Según la bajada, "Reivindicar el...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Un resumen del año del Club de Traductores Literararios de Buenos Aires

Con Carlos GamerroPuestos a hacer un resumen del año, en 2024 retomamos nuestras sesiones presenciales después de un paréntesis de cuatro años. Las reuniones fueron en la librería El Jaúl, de Gascón...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Despegamos: ¡feliz año nuevo desde la Argentina!

 

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Como todos los años, este blog inicia sus vacaciones hasta el primer día...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Suficiente información le hemos regalado a nuestro enemigo"

Para comenzar el año del blog bien arriba, esto: "El avance de la inteligencia artificial amenaza con volver obsoleta una de las prácticas más especializadas." Es lo que dice la bajada de la columna de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"¿Qué política se desprende de la traducción?"

La siguiente es una columna de Damián Tabarovsky, publicada en el diario Perfil, de Buenos Aires, el pasado 5 de enero. Trata sobre el criterio de "novedad" y su evidente caducidad.El estado del...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"La traducción literaria es una tarea en esencia artesanal, humana"

"Tres traductoras argentinas desmenuzan los retos de transformar versos en obras universales, explorando forma, ritmo y contexto." Eso dice la bajada de la nota de Celeste Sawczuk, publicada en...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

El paraguayo Augusto Roa Bastos en chino

La siguiente noticia, publicada sin firma en el diario Clarín, de Buenos Aires, el pasado 11 de enero, proviene de la agencia española EFE y se refiere a la publicación que el traductor Liang Qin...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Otro negocio: Bolaño vuelto a traducir al inglés

El pasado 9 de enero, Pablo Retamal N., publicó en el diario La Tercera, de Chile, una nota referida a las nuevas traducciones de Roberto Bolaño al inglés. En su bajada se lee: "Desde el 2024, el sello...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Donde se escucha la patria"

Mariano Martín Terdjman es Licenciado en Letras por la UBA. Escritor y traductor, trabajó como guionista, docente y librero. En este breve artículo plantea una cuestión fundamental que, sin resolverse,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Nueva versión argentina de un clásico de Marx

El pasado 19 de enero, Fernando Bogado publicó en el diario Página 12, una breve entrevista con Miguel Vedda, especialista en literatura alemana, marxismo y traductor, a propósito de su nueva versión...

View Article
Browsing all 2886 articles
Browse latest View live