Quantcast
Channel: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Browsing all 2856 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Ediciones en francés de José Eustasio Rivera y Arnoldo Palacios, clásicos...

"Por el centenario de publicación de La Vorágine, de José  Eustasio Rivera y del nacimiento de Arnoldo Palacios, autor de Las Estrellas son negras, ambas obras serán traducidas al francés." Es lo que...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"No usaría jamás 'medialuna' en lugar de 'cruasán' en una de mis...

El pasado 30 de agosto, en la revista mexicana La Tempestad, Eduardo Suárez Fernández Miranda publicó una entrevista con el traductor español Jordi Fibla. Es lo que se lee a continuación.Lectura,...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

La pesadilla que ya llega

Detrás del optimismo pedorro de los defensores de la Inteligencia Artificial, esconde un monstruo al que, mediante un eufemismo, se denomina "desplazamiento de labores profesionales". Es lo que se...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Fernando Vallejo traducido, candidato a un prestigioso premio en Estados Unidos

Leonardo Bautista Romero publicó en El Colombiano, del pasado 11 de septiembre, que una novela traducida al inglés del escritor Fernando Vallejo es candidata a uno de los más prestigios premios...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Alejandro Pareja: no aclares que oscurece

El pasado 30 de agosto, la página de El Castellano.org, de Uruguay, reprodujo una nota originalmente publicada en El Cronista España, con firma de Lucía Sánchez, donde se habla de una por lo menos...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

D.P. Snyder reflexiona sobre la traducción

“D.P. Snyder (foto), escritora estadunidense, es autora del ensayo La historia de mi lengua (2023) donde cuenta cómo descubrió y se entusiasmó por la literatura latinoamericana. Ha traducido obras de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Nada 'más allá del principio del placer'"

El poeta, ensayista y traductor Jorge Aulicino escribió para este blog la siguiente columna que incluye una reflexión sobre los desmanes que la Inteligencia Artificial nos augura. La reproducimos a...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

El lunes próximo, los esperamos con Irina Alonso

 

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Franz Kafka en México

"¿Cuándo comenzó a ser leído Kafka en México? Este texto traza la genealogía de la influencia que el autor de La metamorfosis tuvo en los escritores mexicanos, indaga en las primeras traducciones y...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

María Graciela Tellechea: "Una especie de 'salvataje' involuntario pero...

En la página del Instituto Goethe de La Paz, Bolivia, puede leerse el siguiente texto, publicado sin firma, a propósito de la traductora argentina María Graciela Tellechea.Una pregunta para María...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Una nueva versión de "El cantar de los nibelungos"

La traductora chilena Pola Iriarte y el traductor alemán Sven Ollson, juntos, llevaron adelante la proeza de traducir al castellano, para la editorial chilena LOM, El Cantar de los Nibelungos, texto...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Mañana, conversatorio matutino en el Aula A, de la Ciudad Universitaria, de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Aunque en teoría cada vez más gente podría leer la lengua general, porque...

En su último número, la revista Jot Down publicó una larga entrevista con el prolífico poeta, traductor y librero español Antonio Rivero Taravillo, donde habla de su labor como traductor de literatura...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Si "judìo" para la RAE es "usurero", la definición de "español" debería...

Desde hace mucho tiempo, la Real Académica se arroga un derecho sobre el castellano del todo desproporcionado para un país cuyo número de hablantes lo ubica en el cuarto lugar del número total que a...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

El juez Lijo le trae un problema a Milei con sus aliados de VOX

El pasado 27 de septiembre, Javier Lorca, publicó una nota en El País, de Madrid, en la que se explica lo ocurrido en la Argentina a partir de la suspensión del sitio de la RAE por una de las...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"La mayoría de las personas piensan y dicen abiertamente que los traductores...

"Ana Elena de Arazoza, , presidenta de la Sección de Traducción Literaria de la Asociación de Escritores de la Uneac, refirió sus criterios acerca de la profesión y de la labor que desempeña el equipo...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Dos variedades de desigual prestigio o consideración social"

El pasado 1 de octubre, Mario Las Heras publicó en El Debate, la siguiente nota a propósito de las llamadas "lenguas pidgin", donde ofrece diversas explicaciones a propósito de en qué consisten.Qué son...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

"La fragmentación lingüística supone, en principio, un problema"

"El profesor e investigador Manuel Toscano publica Contra Babel. Ensayo sobre el valor de las lenguas, en la editorial Athenaica, un libro en el que el autor reflexiona acerca de las falacias y tópicos...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Manualidades que no son tales

Martín Smud es psicoanalista y escritor. El pasado 3 de octubre publicó una columna de opinión en el diario Página 12, que se reproduce a continuación. Su pertinencia, que, primera vista puede parecer...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"Las diferencias en la edición entre Estados Unidos y Latinoamérica resaltan...

El pasado 7 de octubre, Noelia Gómez publicó en InfoBAE la siguiente nota sobre la Feria Internacional del Libro de la Cliudad de Nueva York. En la bajada se lee: "Enfrentando barreras, los editores en...

View Article
Browsing all 2856 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>