"Sería demoledor pensar que las ventas se pueden caer más"
"En medio de un panorama económico crítico en que las ventas se derrumbaron en todas las áreas, se teme que el encuentro anual de lectores, escritores y editores no será la excepción. La Fundación El...
View ArticleUna carta internacional en defensa del Programa Sur de Apoyo a las traducciones
En relación con la noticia de que el Programa Sur había sido considerablemente desfinanciado por la actual administración en el gobierno, los escritores y traductores Carlos Gamerro y Jorge...
View Article"El presupuesto del Programa Sur equivale al viaje de un funcionario que...
Foto: FABIÁN MARELLIEl pasado 24 de abril, en el marco de una extensa nota referida a los días previos a la apertura de la Feria del Libro de Buenos Aires, Daniel Gigena incluyó un párrafo a propósito...
View ArticleEsto fue lo que pasó en la apertura de la 48.° Feria Internacional del Libro...
"El encuentro tuvo su apertura oficial con una alocución crítica hacia el Gobierno nacional del presidente de la Fundación El Libro, Alejandro Vaccaro (en la foto, a la derecha de Ezequiel Martínez, el...
View ArticleLa primera feria de la era del bestia
"La mayoría de los expositores coinciden en señalar que esta edición arrancó con un descenso de entre el 30 y el 40 por ciento en la compra de libros. Se espera revertir los malos números esta semana....
View ArticleClaudia Cabrera, premiada en Alemania
Publicada sin firma el pasado 29 de abril, en el diario mexicano El Universal, la siguiente entrevista se ocupa de dar cuenta del importante premio recibido por la traductora Claudia Cabrera,...
View ArticleUn reciente Hemingway traducido en Colombia
"Casi 100 años de haber sido publicado, el libro de cuentos Hombres sin mujeres se edita en castellano. Apareció en 1927, cuando el autor tenía 28 años de edad, y en estos cuentos ya está presente la...
View ArticleEspaña: desaparecen las librerías independientes
A contrapelo de lo que sucede en Argentina, donde en medio de la mayor crisis se siguen abriendo librerías independientes, en España, éstas desaparecen. Es lo que se lee en la nota publicada por Eva...
View ArticleLos traductores ingleses ven un horizonte sombrío
El siguiente artículo sobre los desafíos que le plantea la inteligencia artificial a los traductores, está firmado por John Maher y fue publicado el pasado 13 de marzo en Publishers Weekly.London Book...
View ArticleAlgo más sobre el futuro de la profesión
El pasado 19 de abril, Victoria Mendizabal publicó en Red/Acción de Argentina, un artículo sobre la manera en que la inteligencia artificial va ganando campo en el mundo de la traducción. En la bajada...
View ArticleUn diálogo con los editores de Chai
El 29 de abril pasado, Valeria Tentoni publicó en el blog de Eterna Cadencia una entrevista con Soledad Urquía y Santiago La Rosa, dueños y directores de la editorial Chai. Se reproduce a...
View ArticleKafka y el desconcierto que despierta
En las últimas horas, un cable de la agencia EFE anunció la publicación de una nueva edición de la novela El proceso, de Franz Kafka, en una nueva traducción, con el correspondiente nuevo ordenamiento...
View ArticleLa primera, pero la primera primera
A esta altura, se sabe que Jorge Aulicino, además de poeta, es un gran traductor del italiano y que, entre sus trabajos más notables, está la Divina Comedia, obra de la que es un verdadero...
View ArticleLa traducción y los Premios Konex
En los últimos días, los diarios y los sitios webs se han ocupado de repetir la lista de las 100 personalidades distinguidas de la última década relacionadas con el mundo de las Letras argentinas....
View ArticleJohn Berger y su idea de la traducción
En numerosas ocasiones, el escritor britànico John Berger (1926-2017) se ha referido a su idea de lo que es una traducción. Pero acaso nunca fue tan explícito como en el siguiente fragmento, incluido...
View Article"Salvajes ambonios, sustalos exasperantes"
El siguiente artículo de Ana Bulnes fue publicado por primera vez en el número 21 (octubre de 2023) de la revista trimestral impresa Archiletras posteriormente aparició en elDiario.es de España. En su...
View ArticleRecuerdo de una editorial olvidada
El pasado 8 de mayo, Juan Mendoza publicó en la revista Ñ, el siguiente artículo sobre la editorial La Perdiz, de Arturo Jacinto Álvarez, un personaje de la cultura argentina.Lo que editaba la...
View ArticleUn país que se resiste a tener muchas lenguas
Entre los muchos problemas que tiene España, uno no menor es el de las varias lenguas que se hablan en ese país y su identificación con los nacionalismos propios de las comunidades que las prefieren al...
View ArticleSafo, de la mano de Jan de Jager, en el Club
Después de cinco años sin reuniones presenciales, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires vuelve a funcionar con público. Será, a partir de mayo, en la librería El Jaul, de Gascón 1355,...
View ArticleEl Quijote para todos los gustos
El pasado 14 de mayo, la agencia EFE publicó un cable sin firma a propósito de la nueva edición del Quijote, traducido del castellano al castellano en un volumen que enfrenta las dos versiones. Una...
View Article