Primera reunión del año en la nueva sede del Club de Traductores Literarios...
Ayer, con un cambio de sede, el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires ha comenzado su octavo año consecutivo de funcionamiento. Desde este año, como ya es público, nuestras actividades se...
View ArticleMéxico devuelve el eco
Al parecer, la campaña iniciada por el Club de Traductores Literarios de Buenos Airesestá dando algún resultado. En la edición de ayer del periódico mexicano Proceso,...
View ArticleAl consejo directivo del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de...
Buenos Aires, 19 de abril de 2016De nuestra mayor consideraciónLos integrantes del grupo de traductores que impulsamos el proyecto de Ley de DTyFT queremos hacerles llegar nuestra más efusiva...
View Article"Un McDonald’s lingüístico"
René Montero Montano publicó una columna en La Jornada, de Veracruz, México, el pasado 21 de abril, a propósito de la entente creada entre el Instituto Cervantes, la Universidadde Salamanca, la UNAMy...
View ArticleLawrence Venutti, gratis en la Biblioteca Nacional
Llegado a Buenos Aires para participar en el congreso convocado por el Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires, Lawrence Venutti se presentará el próximo domingo en la Biblioteca Nacional...
View ArticleContra la hegemonía del SIELE
La convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View ArticleTelefónica mostró el hocico
Hace unos dos días, un tal Mariano García envío dos veces el mismo comentario a la entrada de este blog del 15 de marzo, donde se destapaba la olla del estofado que cocinan conjuntamente el Instituto...
View ArticleDatos concretos para quienes deseen conocerlos
A continuación, se ofrecen algunas respuestas a las preguntas más frecuentes surgidas entre el público a partir de la solicitada impulsada por el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires.¿Cuántos...
View ArticleMás nombres contra la hegemonía del SIELE
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View ArticleSe sobrentiende que Добро пожаловать Аргентина Общество Достоевского
Nuestro amigo Alejandro González nos hace llegar la siguiente información, que puede ser corroborada en https://sociedaddostoievski.com/La Sociedad ArgentinaDostoievskiLa Sociedad Argentina Dostoievski...
View ArticleBorges para retardados mentales en Madrid
No es la primera vez que la traductora uruguaya Adriana Pérez colabora con este blog. En este caso, comenta el muy curioso texto que hace las veces de biografía de Jorge Luis Borges para la exposición...
View ArticleTres traductores que conversan (I)
En el ya citado dossier dedicado a la traducción (ver en este blog entradas del 30 de marzo y del 12 de abril de este año) que publicó la revista Letras Libres en febrero pasado, hay una mesa redonda...
View ArticleTres traductores que conversan (II)
Segnda parte de la conversación entre Julio Trujillo, Jaime Moreno Villareal y Fabio Morábito, publicada en el dossier de febrero de la revista Letras Libres, dedicado a la traducción.viene de...
View ArticleEl SPET en mayo invita a Ricardo Ibarlucía
En el próximo encuentro, que tendrá lugar el jueves 12 de mayo a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), nuestro invitado Ricardo Ibarlucía (CIF;...
View ArticleSiguen llegando firmas contra el SIELE
El éxito de la convocatoria para repudiar el convenio que le otorga valor universal al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, propuesto por el Instituto Cervantes y un consorcio de...
View ArticlePara traductores del francés: becas del CNL
Mateo Schapire, nuevo encargado de la Promoción y difusión del libro francés, del Instituto Francés de Argentina, nos ha enviado el siguiente link para avisar sobre la apertura de las becas del Centre...
View ArticleAtención: mesas redondas sobre temas irlandeses en la Biblioteca Nacional de...
En el marco de las actividades que se vienen desarrollando en la Biblioteca Nacional“Mariano Moreno”, con motivo de la exposición sobre el legado irlandés y el centenario de la revolución de Pascua de...
View ArticlePara leer ranchando con los amigos
Aguirre tras las rejasPoeta y especialsita en temas vinculados a la mafia y el crimen, Osvaldo Aguirre publicó en el diario Clarín el siguiente artículo el 4 de mayo pasado. Ahora puede leérselo en el...
View ArticleUn hecho natural en el ser humano
Nicolás Gelormini es uno de los traductores del alemán más reconocidos en la Argentina. El 18 de abril pasado publicó el siguiente artículo en El Trujamán.No traducirPor un tonto orgullo de oficio cada...
View Article"Un estilista con un alto nivel de exigencia"
El pasado 10 de abril, el periódico mexicano Excelsior publicó una nota a propósito de la traducción al castellano de Un vaso de cólera, del novelista brasileño Raduan Nassar (foto). La obra, publicada...
View Article