El pasado 10 de junio, en Santiago de Chile, tuvo lugar un encuentro de traductores y editores convocado por la traductora chilena Pola Iriarte, quien, con el auspicio de la Universidad Diego Portales (en cuya sede se desarrollaron las actividades), el Instituto Goethe y la Embajada de México en Chile, reunió a traductores argentinos, chilenos y mexicanos, con el objeto de reflexionar conjuntamente sobre la traducción en los respectivos países. A lo largo de esta semana se ofrecerán en este blog fragmentos de algunas de las ponencias. Comenzamos hoy con el programa y con las palabras de bienvenida de anfitriona.
Encuentro “Diagnóstico, posibilidades y perspectivas de la traducción literaria en Chile”
Martes 10 de junio
Auditorio Udp (Vergara 240 1er piso)
09.00-09.15 hrs.: Palabras inaugurales. Pola Iriarte
09.15-10.00 hrs.: Charla inaugural: “Por qué necesitamos nuestras propias traducciones?” Magdalena Cámpora (45 minutos)
10.00-11.30 hrs.: Mesa redonda: “Pasado y presente de la traducción al castellano. España y América Latina”. Moderadora: Marisol Vera (Presidenta Asociación de Editores de Chile). Expositores: Jorge Fondebrider (Argentina), Pedro Serrano (México), Andrés Ehrenhaus (Argentina). 20 minutos por expositor, 30 minutos de diálogo con el público.
11.30-11.45 hrs: Café
11.45-13.15 hrs.: Mesa redonda: “Traducción literaria en Chile. Un pasado olvidado y un presente en deuda”. Moderador: Paulo Slachevsky (Director LOM Ediciones). Expositores: Cristóbal Joannon (editor), Armando Roa (traductor) y Oscar Luis Molina (editor y traductor). 20 minutos por expositor, 30 minutos de diálogo con el público.
13.15-14.30 hrs.: Pausa almuerzo
14.30-16.00 hrs. Mesa redonda: “Fomento a la traducción de autores nacionales”. Moderador: Pedro Pablo Guerrero. Participantes: Diego Lorenzo (Argentina), representante Fondo del Libro y la Lectura (Chile). 20 minutos por expositor, 30 minutos de diálogo con el público.