El editor alemán Linus Guggenberger,de la prestigiosa casa Wagenbach Verlag,pasó ayer por el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, donde ofreció una magnífica charla a propósitodela circulación de autores latinoamericanos y las políticas de traducción en Alemania. Allí, con mucha amenidad, explicó cuáles son los problemas y las nuevas posibilidades de publicación, y asimismo, las políticas de traducción de su país. Luego, se explayó sobre aspectos muy concretos del trabajo de los traductores.
Linus Guggenberger (1987) estudió un poco de derecho y mucho más literatura y ciencias políticas en Constanza, Berlín y Roma. Desde 2017 es director de la serie de autores españoles e hispanoamericanos en la editorial Klaus Wagenbach en Berlín. Desde 2018 se ocupa además de los derechos locales y extranjeros de la editorial. En Wagenbach edita las traducciones alemanas de autoras y autores contemporáneos como Martín Caparrós, María Gainza, Juan Marsé, Fernanda Melchor, Sara Mesa, Pola Oloixarac y Lucía Puenzo, y también de autoras y autores clásicos como José María Arguedas, Roberto Arlt, Sara Gallardo y Manuel Vázquez Montalbán. De vez en cuando traduce.